TOC Prev 535 / 1238 Next

FORM/USE: 'IF'-CLAUSE + 'POSSIBLE', POLITENESS

Estructura utilizada para hacer peticiones de manera educada y cortés, sugiriendo que la acción depende de las circunstancias o posibilidades del receptor.

Oraciones principales

(op). If it is possible I would like to pay by credit card.

Si es posible, me gustaría pagar con tarjeta de crédito.

Ejemplos

(1). If possible, please re-deliver the same goods right now.

Si es posible, por favor entreguen los mismos productos ahora mismo.

(2). I'm not free at 6 so I'd change it to 9 if it's possible.

No estoy libre a las 6, así que lo cambiaría a las 9 si es posible.

(3). If it's possible, could you send the cards to my office in London?

Si es posible, ¿podrían enviar las tarjetas a mi oficina en Londres?

(4). I would prefer the 15th of July if it is possible.

Preferiría el 15 de julio si es posible.

(5). The opening hours are quite convenient but, if possible, I would like the pool to open a bit earlier - at 8.30 am, for example.

El horario de apertura es bastante conveniente pero, si es posible, me gustaría que la piscina abriera un poco más temprano - a las 8:30 am, por ejemplo.

(6). If possible, I'd like to book a table for tonight.

Si es posible, me gustaría reservar una mesa para esta noche.

Uso y Función

La estructura ‘if possible’ se utiliza como estrategia de cortesía para hacer peticiones o expresar preferencias de manera educada. Esta construcción sugiere que el hablante comprende que su solicitud puede no ser viable y respeta las limitaciones del receptor.

Estructura Gramatical

Patrones principales:

  1. If possible + petición: If possible, [request]
  2. Petición + if possible: [Request] if possible
  3. If it is/it’s possible: Forma más completa y formal

Posición en la oración:

  • Al inicio: If possible, could you help me?
  • Al final: I’d like to change the date if possible
  • En medio: I would prefer, if possible, to meet tomorrow

Diferencias con el Español

En español, expresiones equivalentes incluyen:

  • “Si es posible”
  • “De ser posible”
  • “Si no es molestia”
  • “Si no hay inconveniente”

Diferencia clave: En inglés, ‘if possible’ es más directo y frecuente que sus equivalentes españoles, y se combina comúnmente con verbos modales (would, could) para aumentar la cortesía.

Contextos de Uso (Nivel B1)

  • Situaciones comerciales: Hacer pedidos o cambios
  • Reservas y citas: Solicitar horarios específicos
  • Correspondencia formal: Cartas y emails profesionales
  • Servicios: Solicitudes a hoteles, restaurantes, etc.

Combinaciones Frecuentes

  • If possible + would like/prefer
  • If possible + could you
  • If possible + please
  • If it’s possible + I’d (contracción común)