FORM/USE: IMPERATIVE + 'AND' CONDITIONAL
Uso de cláusulas no finitas (sin verbo conjugado) después de 'if' para expresar condiciones de manera más concisa y formal, común en textos académicos y profesionales.
Oraciones principales
(op). Please do not hesitate to ask for further assistance if needed.
Por favor, no dude en pedir más ayuda si es necesario.
Ejemplos
(1). Finally, there are some suggestions that, if taken, could improve the schools' academic standards.
Finalmente, hay algunas sugerencias que, si se toman, podrían mejorar los estándares académicos de las escuelas.
(2). There are plenty of taxis, of course, but they are very expensive, if compared with London taxis.
Hay muchos taxis, por supuesto, pero son muy caros, si se comparan con los taxis de Londres.
(3). The project will be completed on time, if properly managed.
El proyecto se completará a tiempo, si se gestiona adecuadamente.
(4). These measures, if implemented correctly, will reduce costs significantly.
Estas medidas, si se implementan correctamente, reducirán los costos significativamente.
(5). The medicine is safe for children, if taken in the correct dosage.
La medicina es segura para niños, si se toma en la dosis correcta.
Cláusulas No Finitas después de ‘If’
¿Qué son?
Las cláusulas no finitas después de ‘if’ son estructuras condicionales sin verbo conjugado que omiten el sujeto y el verbo auxiliar para crear expresiones más concisas y elegantes.
Estructura
Patrón básico: if + participio pasado/adjetivo/adverbio
- Forma completa: if it is needed → Forma reducida: if needed
- Forma completa: if they are taken → Forma reducida: if taken
- Forma completa: if it is compared → Forma reducida: if compared
Diferencias con el Español
En español, generalmente mantenemos la estructura completa de la cláusula condicional:
- Inglés: if needed → Español: “si es necesario” (no “si necesario”)
- Inglés: if taken → Español: “si se toman” (no “si tomadas”)
Usos Principales
- Textos formales y académicos
- Comunicación profesional
- Instrucciones y manuales
- Correspondencia comercial
Nivel C1
Esta estructura es característica del nivel avanzado porque requiere:
- Comprensión de estructuras elípticas
- Dominio del registro formal
- Capacidad de interpretar contexto implícito
Consejo Práctico
Siempre traduce al español con la estructura completa para mantener la naturalidad en tu idioma nativo.