USE: FOR EMPHASIS, WITH 'DID'
Uso del pasado simple 'I thought' como estructura de cortesía para sonar menos directo y más educado en situaciones formales o delicadas.
Oraciones principales
(op). I understand you are quite concerned about the matter and I thought it would be a good idea to let you know what is really going on.
Entiendo que estás bastante preocupado por el asunto y pensé que sería una buena idea hacerte saber lo que realmente está pasando.
Ejemplos
(1). The reason why I'm writing to you is that I thought you might be interested in writing about a special dish from your country for the international cookbook.
La razón por la que te escribo es que pensé que podrías estar interesado en escribir sobre un plato especial de tu país para el libro de cocina internacional.
(2). I thought it might be helpful if I could offer some assistance with the project, given my experience in this field.
Pensé que podría ser útil si pudiera ofrecer algo de ayuda con el proyecto, dada mi experiencia en este campo.
(3). I thought you should know that there have been some changes to the meeting schedule before you make your travel arrangements.
Pensé que deberías saber que ha habido algunos cambios en el horario de la reunión antes de que hagas tus arreglos de viaje.
Uso del Pasado Simple para Cortesía: ‘I thought’
Función Comunicativa
En inglés avanzado (nivel C1), el pasado simple con ‘I thought’ se utiliza como una estrategia de cortesía para suavizar declaraciones, sugerencias u opiniones. Esta estructura hace que el hablante suene menos directo y más considerado.
Estructura y Patrones Comunes
- I thought + (that) + clause: I thought you might be interested
- I thought it would be + adjective + to…: I thought it would be good to mention
- I thought you should/might/could…: I thought you should know
Diferencias con el Español
En español, aunque existe el equivalente “pensé que…”, no se usa con la misma frecuencia ni función de cortesía que en inglés. Los hispanohablantes tienden a usar:
- Condicional: “Me parecería bien que…”
- Subjuntivo: “Creo que sería bueno que…”
- Formas más directas con marcadores de cortesía
Contextos de Uso (Nivel C1)
- Comunicación profesional: Emails, reuniones, presentaciones
- Sugerencias delicadas: Cuando se quiere evitar sonar impositivo
- Información sensible: Para introducir temas que podrían ser incómodos
- Ofertas de ayuda: Para sonar menos intrusivo
Matices Pragmáticos
- Distanciamiento temporal: El pasado crea distancia psicológica
- Menor compromiso: El hablante se presenta menos comprometido con la idea
- Respeto por la autonomía: Permite al interlocutor rechazar sin confrontación
Comparación de Registro
- Directo: You should know about the changes
- Cortés: I thought you should know about the changes
- Muy formal: I believed it would be appropriate to inform you